iniziamo con il testo:-)..
John Barleycorn(1) - Traffic (per info sul gruppo)
There were three men came out of the west, their fortunes for to try
C'erano tre uomini che venivano da occidente, per tentare la fortuna
And these three men made a solemn vow
e questi tre uomini fecero un solenne voto
John Barleycorn must die
John Barleycorn deve morire
They've plowed, they've sown, they've harrowed him in
loro avevano arato, avevano seminato, loro l'avevano ficcato nel terreno
Threw clods upon his head
e avevano gettato zolle di terra sulla sua testa
And these three men made a solemn vow
e questi tre uomini fecero un solenne voto
John Barleycorn was dead
John Barleycorn era morto
They've let him lie for a very long time, 'til the rains from heaven did fall
lo lasciarono giacere per un tempo molto lungo, fino a che scese la pioggia dal cielo
And little Sir John sprung up his head and so amazed them all
e il piccolo sir John tirò fuori la sua testa e lasciò tutti di stucco
They've let him stand 'til Midsummer's Day 'til he looked both pale and wan
loro l'avevano lasciato steso fino al giorno di mezza estate (2) e fino ad allora lui era sembrato pallido e smorto
And little Sir John's grown a long long beard and so become a man
e al piccolo sir John crebbe una lunga lunga barba e così divenne un uomo
They've hired men with their scythes so sharp to cut him off at the knee
loro avevano assoldato uomini con falci veramente affilate per tagliargli via il collo
They've rolled him and tied him by the way, serving him most barbarously
l'avevano avvolto e legato tutto attorno, trattandolo nel modo più brutale
They've hired men with their sharp pitchforks who've gripped him to the heart
avevano assoldato uomini con i loro forconi affilati che l'avevano conficcato nella terra
And the loader he has served him worse than that
e il caricatore lo trattò peggio di tutti
For he's bound him to the cart
perché lo legò al carro
They've wheeled him around and around a field 'til they came onto a barn e andarono con il carro tutto intorno al campo finchè arrivarono al granaio
And there they made a solemn oath on poor John Barleycorn
e fecero un solenne giuramento sul povero John Barleycorn
They've hired men with their crabtree sticks to cut him skin from bone
assoldarono uomini con bastoni uncinati per strappargli via la pelle dalle ossa
And the miller he has served him worse than that
e il mugnaio lo trattò peggio di tutti
For he's ground him between two stones perché lo pressò tra due pietre
And little Sir John and the nut brown bowl and his brandy in the glass
e il piccolo sir John con la sua botte di noce (3) e la sua acquavite nel bicchiere
And little Sir John and the nut brown bowl proved the strongest man at last
e il piccolo sir John con la sua botte di noce dimostrò che era l'uomo più forte dopo tutto
The huntsman he can't hunt the fox nor so loudly to blow his horn il cacciatore non può suonare il suo corno così forte per cacciare la volpe
And the tinker he can't mend kettle or pots without a little barleycorn
e lo stagnaio non può riparare un bricco o una pentola senza un piccolo (sorso) di grano d'orzo.
NOTE:
(1) Letteralmente John Grano d'Orzo, personificazione del whisky e della birra
(2) Il giorno del solstizio d'estate, il giorno delle fate e degli incantesimi (vedi la commedia di Shakespeare "Sogno di una notte di mezza estate", "A midsummer's night dream")
(3) La botte di legno di noce o di rovere usata tutt'oggi per invecchiare il whisky
e ora la spiegazione..eheheheh (informazioni prese dal sito www.musicaememoria.com)
In origine John Barleycorn era una canzone tradizionale di origine celtica, incentrata su questo personaggio popolare identificato come l'impersonificazione della birra e del whisky, metafora usata anche nell'omonimo romanzo di Jack London.
l significato letterale del testo è abbastanza chiaro, una allegoria della produzione del whisky, dalla semina fino al raccolto.La morte di John Barleycorn è una metafora del ciclo della mietitura. Il grano crescente doveva essere mietuto, quando finiva era finito il raccolto, il contadino che mieteva l'ultimo covone simbolicamente uccideva il raccolto di quell'anno, e quindi uccideva lo spirito del grano, e quindi in qualche modo prendeva su di sé la sventura della fine della vita.
John Barleycorn nei disegni popolari è rappresentato come un pupazzo, con il tronco di botte e gli arti di spighe di grano
Curiosità
questa canzone dei Traffic è utilizzata da Salvatores nel film Nirvana quando Abatantuono chiede a Christopher Lambert di cancellarlo dal software..
2 commenti:
Mamma mia Andre' da non crederci.
Ora, se ti sei inventato tutto ti faccio i miei migliori complimenti (10+) se la cosa è vera dovremmo cominciare a prenderti più sul serio (ma poco tranquillo :)
sono basito, potrei rivendermela in qualche modo in Irlanda, chissà....:)
Posta un commento